English |
فارسی |
The wall on which the prophets wrote | دیواری که پیام آوران بر آن نوشتند |
|
Is cracking at the seams | سراسر ترک بر داشته است |
|
Upon the instruments of death | با ساز های مرگ |
|
The sunlight brightly gleams | آفتاب بروشنی سوسو می زند |
|
When every man is torn apart | هر انسانی از هم گسیخته است |
|
With nightmares and with dreams, | با کابوس ها و رویا ها |
|
Will no one lay the laurel wreath | آیا کسی بار قهرمانی را بدوش نخواهد کشید؟ |
|
As silence drowns the screams | در حالیکه سکوت فریاد ها را غرق می کند |
|
Confusion will be my epitaph | سردرگمی، سنگ نبشته ی من خواهد بود |
|
As I crawl a cracked and broken path | در حالی که در مسیری تنگ و تاریک می خزم |
|
If we make it we can all sit back and laugh, | اگر پیروز شدیم، می توانیم آرام بگیریم و بخندیم |
|
But I fear tomorrow I'll be crying, | ولی می ترسم که فردا گریان باشم |
|
Yes I fear tomorrow I'll be crying | بله می ترسم که فردا گریان باشم |
|
Yes I fear tomorrow I'll be crying | بله می ترسم که فردا گریان باشم |
|
Between the iron gates of fate, | بین دروازه های آهنین سرنوشت |
|
The seeds of time were sown, | تخم های زمان کاشته شده اند |
|
And watered by the deeds of those | و با کردار آنهایی آبیاری شده اند |
|
Who know and who are known; | که می شناسند و شناخته شده اند |
|
Knowledge is a deadly friend | آگاهی رفیقی مرگبار است |
|
If no one sets the rules | اگر کسی برایش قوانینی وضع نکند |
|
The fate of all mankind I see | سرنوشت بشری که من می بینم |
|
Is in the hands of fools | در دست نادانان است |
|
Confusion will be my epitaph | سردرگمی، سنگ نبشته ی من خواهد بود |
|
As I crawl a cracked and broken path | در حالی که در مسیری تنگ و تاریک می خزم |
|
If we make it we can all sit back and laugh, | اگر پیروز شدیم، می توانیم آرام بگیریم و بخندیم |
|
But I fear tomorrow I'll be crying, | ولی می ترسم که فردا گریان باشم |
|
Yes I fear tomorrow I'll be crying | بله می ترسم که فردا گریان باشم |
|
اشعار و کلمات: FRIPP, ROBERT / GILES, MICHAEL REX / LAKE, GREG / MCDONALD, IAN / SINFIELD, PETER JOHN |
|
ترجمه: نئو مارکت |
|
توجه: در صورتیکه در ترجمه پیشنهاد بهتری دارید در کامنت بنویسید و در صورت تایید، نام شما را در مشارکت کنندگان ترجمه ترانۀ «Epitaph» اضافه خواهیم کرد. |
|