| English |
فارسی |
| By the rivers dark | لب تاریک رودخانه |
|
| I wandered on. | پرسه می زدم |
|
| I lived my life in Babylon. | زندگی ام را در بابل زیسته ام |
|
| And I did forget | و فراموش کردم |
|
| My holy song: | آهنگ مقدس خودم را |
|
| And I had no strength in Babylon. | و رمقی در بابل نداشتم |
|
| By the rivers dark | لب تاریک رودخانه |
|
| Where I could not see | جاییکه نمی دیدم |
|
| Who was waiting there | چه کسی انتظار مرا می کشید |
|
| Who was hunting me. | چه کسی در کمین من بود |
|
| And he cut my lip | و او لب مرا برید |
|
| And he cut my heart. | و او قلب مرا برید |
|
| So I could not drink | که نتوانم بنوشم |
|
| From the river's dark. | از لب تاریک رودخانه |
|
| And he covered me, | و او مرا پوشاند |
|
| And I saw within, | و من درون خود را دیدم |
|
| My lawless heart | قلب بی قانون خود |
|
| And my wedding ring, | و حلقه ی ازدواج خودم را |
|
| I did not know, | من خبر نداشتم |
|
| And I could not see | و نمی توانستم ببینم |
|
| Who was waiting there | چه کسی انتظار مرا می کشید |
|
| Who was hunting me. | چه کسی در کمین من بود |
|
| By the rivers dark | لب تاریک رودخانه |
|
| I panicked on. | ترس برم داشته بود |
|
| I belonged at last | بالاخره پذیرفته شده بودم |
|
| to Babylon. | به بابل |
|
| Then he struck my heart | سپس او قلب مرا نشانه گرفت |
|
| With a deadly force, | با نیرویی کشنده |
|
| And he said, This heart: | و او گفت این قلب |
|
| It is not yours. | متعلق به تو نیست |
|
| And he gave the wind | و او به باد بخشید |
|
| My wedding ring; | حلقه ی ازدواج مرا |
|
| And he circled us | و او به دور ما حلقه کرد |
|
| With everything. | همه چیز را |
|
| By the rivers dark, | در لب تاریک رودخانه |
|
| In a wounded dawn, | در سپیده دمی زخمی |
|
| I live my life | زندگی می کنم من |
|
| In Babylon. | در بابل |
|
| Though I take my song | هرچند که من ترانه ام را می گیرم |
|
| From a withered limb, | از عضوی خشکیده |
|
| Both song and tree, | هم ترانه و هم درخت |
|
| They sing for him. | هر دو برای او می خوانند |
|
| Be the truth unsaid | حقیقت ناگفته باد |
|
| And the blessing gone, | و برکت رفته باد |
|
| If I forget | اگر من فراموش کنم |
|
| My Babylon. | بابل خودم را |
|
| I did not know, | من خبر نداشتم |
|
| And I could not see | و نمی توانستم ببینم |
|
| Who was waiting there | چه کسی انتظار مرا می کشید |
|
| Who was hunting me. | چه کسی در کمین من بود |
|
| By the rivers dark, | لب تاریک رودخانه |
|
| Where it all goes on; | جاییکه ماجرا اتفاق می افتد |
|
| By the rivers dark | لب تاریک رودخانه |
|
| In Babylon. | در بابل |
|
| ترجمه: نئو مارکت |
|
| توجه: در صورتیکه در ترجمه پیشنهاد بهتری دارید در کامنت بنویسید و در صورت تایید، نام شما را در مشارکت کنندگان ترجمه ترانۀ «By the River's Dark» اضافه خواهیم کرد. |
|