русский |
فارسی |
Ой стоги, стоги, / Oy stogi, stogi | آه پشته روی پشته |
|
На лугу широком! / Na lugu shirokom | در چمنزاری بزرگ! |
|
Вас не перечесть, / Vas ne perechest' | چشمانت نمی توانند بشمارند |
|
Не окинуть оком! / Ne okinut' okom! | تلاش بیهوده است |
|
Ой стоги, стоги, / Oy stogi, stogi | اوه، پشته روی پشته |
|
В зеленом болоте, / V zelenom bolote | در مردابی سبز |
|
Стоя на часах, / Stoya na chasakh | که را می پایید، |
|
Что вы стережёте? / Chto vy sterezhote | ای توده های سنگین و تلنبار؟ |
|
«Добрый человек, / Dobryy chelovek | ای انسان نیکو، |
|
Были мы цветами,— / Byli my tsvetami | ما روزی گلهای شاد بودیم |
|
Покосили нас / Pokosili nas | ولی ما را شخم زدند |
|
Острыми косами! / Ostrymi kosami | با داس های تیزشان! |
|
Раскидали нас / Raskidali nas | ما را از هم گسیختند |
|
Посредине луга, / Posredine luga | در میانۀ چمنزار |
|
Раскидали врозь, / Raskidali vroz' | از هم دور کردند |
|
Дале друг от друга! / Dale drug ot druga | بسیار دور! |
|
От лихих гостей / Ot likhikh gostey | ما بی دفاع بودیم |
|
Нет нам обороны, / Net nam oborony | مهمانان ناخوانده با چنگ آمدند |
|
На главах у нас / Na glavakh u nas | و در تاج خانه مان |
|
Чёрные вороны! / Chornyye vorony | کلاغ ها لانه کرده اند |
|
На главах у нас, / Na glavakh u nas | بر روی سر ما لانه کرده اند، |
|
Затмевая звёзды, / Zatmevaya zvozdy | ستارگان به خسوف رفته اند |
|
Галок стая вьёт / Galok staya v'yot | و دستهی زاغ ها |
|
Поганые гнёзда! / Poganyye gnozda | اینجا غوغا می کنند |
|
Ой орёл, орёл, / Oy orol, orol | آه، ای عقاب، ای عقاب |
|
Наш отец далёкий, / Nash otets dalokiy | ای پدر ما بر فراز آسمان |
|
Опустися к нам, / Opustisya k nam | ای چشم آتشین، بیا |
|
Грозный, светлоокий! / Groznyy, svetlookiy | دشمنان سنگدل ما را بردند |
|
Ой орёл, орёл, / Oy orol, orol | آه، ای عقاب، ای عقاب |
|
Внемли нашим стонам, / Vnemli nashim stonam | ناله هایمان را بشنو |
|
Доле нас срамить / Dole nas sramit' | نگذار که کلاغان سیاه |
|
Не давай воронам! / Ne davay voronam | ما را سیاه تر کنند |
|
Накажи скорей / Nakazhi skorey | انتقام ما را بگیر |
|
Их высокомерье, / Ikh vysokomer'ye | از گستاخی شان |
|
С неба в них ударь, / S neba v nikh udar' | از آسمان بتاز بر شان |
|
Чтоб летели перья, / Chtob leteli per'ya | تا پرهایشان باز بماند |
|
Чтоб летели врозь, / Chtob leteli vroz' | تا پرهایشان بریزد |
|
Чтоб в степи широкой / Chtob v stepi shirokoy | همچون تندر بیا |
|
Ветер их разнёс / Veter ikh raznos | تا باد تند جلگه |
|
Далёко, далёко! / Daloko, daloko | آنها را از هم گسیخته سازد |
|
ترجمه: نئو مارکت |
|
توجه: در صورتیکه در ترجمه پیشنهاد بهتری دارید در کامنت بنویسید و در صورت تایید، نام شما را در مشارکت کنندگان ترجمه ترانۀ «Oh, Stacks, Stacks» اضافه خواهیم کرد. |
|